Home » Culturales, Destacado, España, Europeana, Literatura, Uruguay » Englench, Inglés hablando en Francés

Englench, Inglés hablando en Francés

Englench, palabra que me encontré

Ayer me encontré una palabra nueva, Englench, que viene a ser un Inglés o Inglesa tratando de hablar Francés.

Conversemos de mezclas de lenguas.

Una búsqueda en Wikipedia encontró este resultado para Englench, que no hay página.

. Did you mean English?, me preguntó.

Luego me invita a crear la página.

No estoy por la tarea.

Lo interesante es que sí existe una página con buen contenido literario, Franglais, que viene a ser esto, y trae buenos ejemplos como la famosa carta de Mark Twain protestando al Hotel porque no le ponen jabón.

☼  http://en.wikipedia.org/wiki/Franglais

También, la misma diferencia o lo digamos en Inglés para entendernos: same difference, cuando en Francés meten alguna palabra inglesa para cosas que no hay palabra en Francés, eso es Franglais. e-mail, por ejemplo, lo que ha traído la reacción francesa -y en Québec- de llamarlo courriel.

Spanglish.  La página trae buenos ejemplos e interesantes.  No hay necesidad de ponerse tediosamente patriotero, en las fronteras reales la gente habla para entenderse y de eso se trata. Queda ridículo un ejemplar como el director de la Real Academia Española que dijo que “life” no se pronuncia así como “laif”, sino como se lee, life: porque un español no tiene obligación de conocerlo.  Así es España: el que sabe, sabe; y el que no sabe es jefe.

A destacar que la misma página, pero en Wikipedia en castellano, está como embarazada de la pretenciosidad de algún egresado de Filología, y es notable como tratando de lo mismo que la página en inglés, el acartonamiento del castellano sea tan notable.

Y a no olvidar el Portuñol, mezcla de Portugués o Brasilero con Español y aunque no es literariamente importante en algunos sitios fronterizos es atractivo.  En la frontera de Uruguay con Brasil, los uruguayos (pero no los brasileros) pueden expresarse en este misturado. La cuestión es entenderse.

Be Sociable, Share!
Tags:

Leave a Reply

© 2011 Armando Bronca · Revista Digital Cultural · RSS · Theme adaptado por OcioUp y diseñado por Theme Junkie

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies