Home » Código Da Vinci, Culturales, Destacado, Literatura, Portada » Poemas ‘Landays’ de Afganistán, selección y traducción

Poemas ‘Landays’ de Afganistán, selección y traducción

Algunos Poemas de Protesta de las mujeres afganas

Lo que ha hecho Occidente con Afganistán no tiene nombre.

Lo masticaron y escupieron como un perro mastica un hueso seco.

En esa sociedad salvaje y brutal de por sí, y más brutalizada por Los Señores de la Guerra occidentales existe una forma oculta de poesía femenina, el Landay.

Poesía oculta, no es raro que mate el marido o el padre a una mujer por un poema.

Algunos dan voz al odio contra los americanos, que tantos males les han traído –tengo que aclarar que llaman americanos también a los soldados españoles e ingleses que están allá.

Esto destruye el mito de las mujeres afganas como mudos fantasmas tapados por el burka.

===================== 0 =========================

Quiera Alá destruir la Casa Blanca y matar al hombre

que envía los misiles crucero a quemar mi tierra

.

Padre, me vendiste a un viejo

Alá destruya tu casa, yo era tu hija.

.

Los Landays tienen dos líneas, en total 22 sílabas, la primera línea de 9 sílabas, la segunda de 13 sílabas. Son en Pashtun, claro, y a veces riman.

Alá destruya a los talibanes y termine sus guerras

han hecho de las afganas, viudas y putas.

.

Hacer el amor a un viejo

es como follar un marlo de maíz negro de moho.

.

Cuando las hermanas se juntan, elogian a sus hermanos

cuando los hermanos se juntan, venden a sus hermanas a otros.

.

Mis dolores crecen mientras mi vida se agota

moriré con el corazón lleno de esperanzas.

.

Abrázame vestido con tu chaleco bomba

pero no digas que no te daré un beso.

.

Chica:  Méteme la mano dentro del sostén

acaricia una granada roja madura de Kandahar

Chico: Metería mi mano dentro del sostén

pero quién echará monedas en el plato del guardián del baño?

(el chico luego deberá purificarse en el hamman)

.

Por Alá te daré un beso

deja de sacudir mi cántaro y mojarme el vestido

.

Te daré un beso en el huerto de los granados. Calla.

La gente pensará que una cabra se enredó en los arbustos.

.

Ven, yazgamos, muslo contra muslo

Si te subes encima no lloraré.

.

Ay! No me aprietes tan fuerte

mis tetas arden, anoche fui una mujer.

.

Luna brillante, por el amor de Alá

no ciegues a dos amantes con tu resplandor desnudo

.

Trepo a la colina, y suspiro

dónde dormirá hoy la caravana de mi amado.

.

¿Puede el amor ser más simple?

Comprometámonos ahora, textéame.

(Los teléfonos móviles son fundamentales en Afganistán)

.

Que Alá te transforme en una flor de la ribera

que pueda olerte mientras lleno mi cántaro.

.

No puedo probar ni un trago de agua

el nombre de mi amante, escrito en mi corazón, será borrado

.

Mul·lah, devuélveme mi cabrito

nadie me besó a pesar de tu magia.

.

Chica: Cuando me besaste me mordiste el labio

¿Qué dirá mi madre?

Chico: Dile esto a tu madre

Fui a juntar agua, y me caí en la ribera.

Chica: Tu cántaro no está roto, dirá mi madre

¿Porqué sangra así tu labio inferior?

Chico: Dile esto a tu madre

mi cántaro cayó en el limo, yo caí sobre las piedras.

Chica: Tienes respuestas a todo de mi madre

ahora toma mi boca roja y disfruta.

.

Venga, dejemos a estos matracos de pueblo

casemos con los de Kabul, se cortan el pelo como actores de Bollywood..

.

Estoy enamorada! No lo voy a negar

aunque me arranques mis tatuajes verdes con un cuchillo.

.

Nunca vas a ser un mul·lah, Talib (=estudiante) por más que trates

estudias tu libro pero espías mis tatuajes verdes.

.

Mi amante es tan rubio como un soldado americano

le parecí oscura como un Talibán, y me martirizó.

.

Oh mi amor, eres un Americano

eres culpable, te pido disculpas.

.

Como mi amante es Americano

florecen ampollas en mi corazón.

.

Como mi amante es (un mentiroso)

florecen ampollas en mi corazón.

.

Yo sueño que soy el presidente

cuando despierto soy el pordiosero del mundo.

.

Vuelve o negro de pólvora o rojo de sangre

pero no regreses entero y desgracies mi lecho.

.

En la batalla debe haber dos hermanos

uno martirizado, el otro atará las cuerdas del sudario.

.

El viejo cabrón me robó un beso de mi boca

como arrancar un trozo de carne del hocico de un perro hambriento.

.

Mi cuerpo es fresco como la hoja de henna

verde por fuera, por dentro es carne cruda.

.

Qué me has hecho, mi dios?

otras han florecido, yo cerrada como un capullo.

.

Las viudas llevan caramelos a la ermita del santo

yo le llevaré pororó y le pediré que mate a mi marido.

(el maíz pororó, popcorn, cursilmente llamado palomitas de maíz en Sinapia es muy apreciado)

.

En la prisión Policharki no hay nada mio

excepto el corazón de mi corazón que vive en las celdas de piedra.

(Policharki es una infame prisión de Kabul construida por los rusos y ahora prisión americana)

La separación nos trajo esto:

él ahora es un mul·lah, yo la ladrona del pueblo.

.

Bush, no te enorgullezcas de tu carro blindado

mi bomba remoti lo volará en pedazos desde lejos.

[ Los talibanes dejaron este mensaje Landay en la puerta de un mrap (vehículo blindado, una especie de carro de guerra)  que volaron en el valle de Tangi, en 2009. ]

Los drones han llegado al cielo afgano

las bocas de nuestros cohetes suenan en respuesta.

.

Mi Nabi, mi hijo, lo mató un drone

Alá destruya a tus hijos, América, asesinasteis al mio.

.

Madre ven a la ventana de la cárcel

háblame antes de que vaya al patíbulo.

.

Por favor dile al alcaide

no seas muy cruel con mi hijo, Al·lah Mohamed

.

Ajenjo crece en la tumba del Mul·lah tuerto

los talibanes pelean ciegos, creen que está vivo.

(Mul·lah Omar, el tuerto emir de los talibanes probablemente está vivo y tranquilo en Pakistán)

Hamid Karzai vino a Kabul

a enseñarle a nuestras hijas a vestirse en dólares.

.

Hamid Karzai envió a nuestros hijos a Irán

y los hizo esclavos de la heroína.

(Hamid Karzai el sátrapa de los americanos en Afganistán es un personaje bastante detestado).

===================== 0 =========================

Muchos más poemas y fotos muy interesantes, explicaciones de los Landays en este artículo

http://www.poetryfoundation.org/media/landays.html

Un artículo en The Guardian estudia a las bravas doñas que hacen poesía en Afganistán, flores de tragedia en un panorama terrible.

Love, poetry and war: the Afghan women risking all for verse

 

,,

Be Sociable, Share!

Leave a Reply

© 2011 Armando Bronca · Revista Digital Cultural · RSS · Theme adaptado por OcioUp y diseñado por Theme Junkie

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies